ถอดความจากของจริง สุนทรพจน์พลิกโลกของวินสตัน เชอร์ชิล

 

ถอดความจากของจริง สุนทรพจน์พลิกโลกของวินสตัน เชอร์ชิล

 


(ส่วนหนึ่งของสุนทรพจน์เริ่มนาทีที่ 1.33)

 

                เคยมีคนกล่าวว่า คำพูดสามารถกลายเป็นอาวุธที่ร้ายแรงยิ่งกว่าศาสตราใดบนโลก และคนที่สามารถใช้อาวุธที่ว่านี้ได้เก่งกาจที่สุดคนหนึ่งของโลกคงนี้ไม่พ้น วินสตัน เชอร์ชิล นายกคนสำคัญแห่งประวัติศาสตร์อังกฤษ ในช่วงเวลาที่ยากลำบากที่สุดของอังกฤษ เชอร์ชิลได้ขึ้นกล่าวต่อสภาของเขาด้วยสุนทรพจน์พลิกโลกที่แสนตราตรึง ซึ่งภายหลังได้กลายเป็นหนึ่งในสุนทรพจน์ที่ดีที่สุดของโลก วันนี้เราได้หยิบส่วนหนึ่งของสุนทรพจน์นั้นมาฝาก พร้อมกับถอดความให้เห็นถึงความชาญฉลาดในการเลือกใช้คำพูดของเขา ที่สามารถปลุกใจชาวอังกฤษให้ลุกขึ้นเผชิญหน้ากับสงครามแม้จะเป็นรองแทบทุกประตู จนท้ายที่สุดก็สามารถมีชัยและรักษาเอกราชของตนเอาไว้ได้

 

 

“...We shall go on to the end, we shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our Island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender...” (Mocomi.com)

 

“...เราจักก้าวเดินไปถึงจุดจบ เราจักสู้ในฝรั่งเศส เราจักสู้ในท้องทะเลและมหาสมุทร เราจักสู้ด้วยความเชื่อมั่นและพลังที่เติบใหญ่ในท้องนภา เราจักปกป้องเกาะของเราแม้ต้องแลกด้วยอะไรก็ตาม เราจักสู้บนชายหาด เราจักสู้บนลานบิน เราจักสู้บนท้องทุ่งและท้องถนน เราจักสู้ในหุบเขา เราจักสู้บนเนินเขา เราจักไม่มีวันยอมแพ้...”

 

— วินสตัน เชอร์ชิล 4 มิถุนายน ค.ศ. 1940

ณ เวสต์มินสเตอร์

(ที่มา: Wikipedia.org)

 

 

Social Fanpage

Tweet Reviews

Instagram